극우 산케이보다 더 악질인 조선일보 일본어판

● COREA 2024. 10. 21. 12:41 Posted by 시사한매니져

"노벨상 가치 잃었다"며 한강 노벨상에 찬물


중국인들 부정적 반응 인용한 기사 전면배치
일본 극우 혐한입맛에 맞춰 클릭장사 하는 듯

 

문학의 힘은 한국과 일본의 경계를 뛰어넘어 인간과 인간을 만나게 하는 보편적인 힘이 있다.

‘한강’ 작가의 노벨상 수상은 일본에서도 큰 화제가 되고 있다. 일본에서는 수년간 무라카미 하루키의 수상을 기대했지만 올해도 수상하지 못한 아쉬움을 말하면서도 한국 작가의 노벨문학상 수상을 축하하는 분위기다.

일본의 공영방송 NHK TV는 물론 아사히신문(朝日新聞) 도쿄신문(東京新聞) 요미우리신문(読売新聞) 마이니치신문(毎日新聞) 등 일본의 주요 언론 매체들과 수많은 매체들이 수상 소식을 축하하는 보도를 했다. 심지어 일본의 극우 신문인 산케이신문(産経新聞)도 평소 한국을 대하는 보도에서 동원했던 혐한증(嫌韓症)에 기대지 않고 사실 취재 보도를 했다.

 

한강의 노벨문학상 수상에 대해 일부 중국인의 부정적 반응 위주로 전한 조선일보 일본어판 12일자 기사 제목. 
 

그런데 유독 별난 악독(惡毒) 신문이 있다. 일본 언론 매체가 아니다. 일본 극우매체 산게이신문보다 한편으로는 더 '더러운', 한국에서 발행하는 '악질'(惡質)의 조선일보 일본어판이다. 일본 언론 매체들의 축하 반응과는 다르게 일본 최대 포털 ‘야후 일본(야후 재팬, Yahoo Japan)'에 올라온 조선일보 일본어판 기사는 일본 극우주의자들의 한국인 한국 혐오증 환자들에게 호응받기를 원하는지 그들 입맛에 딱 들어맞는 기사를 냈다. 친일본 우익 극우익 민족반역 군사반란 정치검사 국가반란 지지 동조 민주주의 파괴 선동 조선일보답다.

조선일보 일본어판의 기사 제목은 이렇다.

“노벨상은 가치를 잃었다. 중국인 작가·잔설씨(中国人作家・残雪氏ではな)가 아닌 한국인 작가·한강씨의 수상에 중국 넷(Net)에 원한절(ネット恨み節)“

중국 매체들의 대체적인 평가가 “아시아 최초의 여성 작가 수상을 환영한다“라는 분위기인데도 극우신문 조선일보는 부정적인 기사를 중국 네티즌 반응이라고 소개하면서 한국 작가의 노벨문학상 수상을 깎아내리려는 일본 우익 혐한 극우익자들에게 맞장구라도 치겠다면서 '클릭 장사'를 의도한다.

조선일보는 기사 내내 한국 작가의 노벨문학상 수상을 비난하고 심지어 한국어(韓國語)를 폄하하는 중국 넷 유저의 말도 소개하고 기사 끝에 가서야 겨우 “한편으로, “한강씨는 노벨 문학상 수상 전에도 많은 국제상을 이미 수상하고 있다”고, 그 실적을 높이 평가하는 중국의 넷 유저도 있었다”라고 썼다.

조선일보 일본어판 기사 본문은 아래와 같다. 

한국인 소설가 한강씨가 유력한 수상 후보자였던 중국인 작가 잔설 씨를 억제해 노벨문학상을 수상하면서 중국의 네티즌들은 "노벨상은 가치를 잃었다” “납득할 수 없다”고 부정적인 반응을 보였다.

중국에서는 뉴스 전달 서비스 웹사이트를 비롯해 광명일보 등 여러 미디어가 10일(현지시간) 한강 씨의 노벨 문학상 수상을 보도했다. 이는 중국의 네티즌들 사이에서 큰 화제를 모아 교류사이트(SNS)상에서도 ‘#노벨상’이라는 해시태그가 급증해 다양한 의견이 난무하고 있다.

일부 중국 네티즌들은 자국 작가 잔설 씨의 수상이 불발로 끝난 것에 불만을 품고 있다.

이들은 “한국어로도 문학작품을 쓸 수 있을까” “노벨상을 받은 작가에게 앞으로 남아 있는 것은 비판과 비난을 받는 것뿐이다" 등의 코멘트를 전하고 있다.

또 다른 네티즌들은 '노벨상은 상품화되어 노벨상은 벌써 그 가치를 잃고 있다' 등 노벨상 자체에 대해 부정적인 반응을 보였다.

중국의 넷 유저가 노벨상 그 자체에 대해 반감을 안고 있는 것은 악연이 겹쳤기 때문이라고 보인다. 2010년 중국의 반체제 인권활동가 류샤오보(刘晓波)에게 노벨평화상이 주어진 것이 중국과 노르웨이 관계에서 흥미로운 결정적인 계기가 됐다.

2008년 중국의 삼권분립을 주장하는 서명을 주도한 것 등의 이유로 국가전복 선동죄로 11년 형을 선고받은 류샤오보에게 노벨평화상이 주어지면서 중국은 노벨상위원회가 있는 노르웨이에 '제재'(외교 경제 제재)를 추가하는 등의 사건이 있었다.

하지만 그 한편으로, “한강씨는 노벨 문학상 수상 전에도 많은 국제상을 이미 수상하고 있다”고, 그 실적을 높이 평가하는 중국의 넷 유저도 있었다. 또 아시아 여성 작가로 처음 수상한 점에 대해서도 '훌륭하다'고 칭찬했다.”

 

사진 - 노벨 문학상이 발표되어 한국의 한강씨의 수상을 알게 된 기이쿠니야 서점 신주쿠 본점(紀伊國屋書店新宿本店)의 사람들 = 10일 오후, 도쿄도 신주쿠구. 산케이신문
 

한국의 친일본 극우신문 조선일보와 달리 일본의 극우신문 산케이신문은 이번 한국 작가의 노벨상 수상에 대하여 혐한론이나 혐한증에 기댄 기사가 아닌, 도쿄 시내 최대 서점인 신주쿠구 기노쿠니야 본점(紀伊国屋書店新宿本店) 현장 취재에서 노벨상 발표 노르웨이 생중계를 보는 사람들의 표정을 보도했다.

<노벨문학상 한강씨, 서점에 일찍 특설 부스, 일본인 수상은 '내년에 기대'>

ノーベル文学賞の韓江さん、書店に早くも特設ブース 日本人の受賞は「来年に期待」

2024년 노벨 문학상에 한국 여성 작가 한강 씨(53)가 정해진 것이 알려지자 도쿄 신주쿠구 기노쿠니야 서점 본점에서는 10일 밤 특설 부스가 설치되었다. '이별을 고하지 않는다'나 '채식주의자' 등의 작품이 진열대에 놓이자 방문객들이 잇달아 손에 들고 있었다.

한강씨는 유력 후보로 이름이 오르고 있었기 때문에, 이 가게에서는 '한강(한국)'이라는 부스를 내고 사전에 특집행사 준비를 시작했다. 수상이 정해지자 “축! 노벨문학상 한강 수상!”이라고 게시를 발표했다.

이 서점에서의 노벨상 발표 순간을 지켜보며 수상자가 정해지자 박수와 한숨이 서로 교차했다. 도쿄도 나카노구의 직장인 타나베 타츠노스케씨(35)는 “무라카미 하루키 씨 등 일본인의 수상을 기대했지만 유감입니다. 또 내년이네요"라고 말했다.

다음은 일본 중요 언론 매체들의 보도다.

NHK는 수상이 확정되자 도쿄 신보초(東京・神保町) 서점을 취재했다.

서점 주인은 ”가게에서는 원래 한강씨의 일본어 번역서를 다루고 있었습니다만, 11일부터 특설 코너를 준비했습니다“라고 말했다. 방문한 사람들이 잇달아 손에 들고, 매진되는 책도 있었다. 가게에 의하면, 온라인 숍에는 11일 오전까지 200건 이상의 주문이 들어왔다고 한다.

또한 한국어 원서를 구입하는 한국문학 팬들의 모습도 볼 수 있었다.

11일 서점에 제일 먼저 달려왔다는 여성은 “한국어를 공부해 왔기 때문에, 굉장히 기쁘고 감개무량입니다. 역시 한국어로 읽고 싶다고 지금 주문했습니다”라고 말하고 있었다.

일본의 유력지 아사히 신문은, "한국 작가 한강씨가 노벨문학상 아시아 여성에서 첫 수상"이란 제목으로 런던발로 보도했다.

韓国の作家ハン・ガンさんがノーベル文学賞 アジア女性で初の受賞

스웨덴 아카데미는 시상 이유에 대해 "작품 속에서 과거의 트라우마와 눈에 보이지 않는 일련의 묶음과 마주보고 인간 생명을 부각시켰다"고 설명. "그녀는 육체와 정신의 연결, 살아있는 사람과 죽은 자의 연결에 대해 독특한 의식을 가지고 있으며, 시적이고 실험적인 문체로 현대 산문의 혁신자가 되었다"고 칭찬했다.

スウェーデン・アカデミーは授賞の理由について、「作品のなかで、過去のトラウマや、目には見えない一連の縛りと向き合い、人間の命のもろさを浮き彫りにした」と説明。「彼女は肉体と精神のつながり、生ける者と死者のつながりに対して独特の意識を持っており、詩的かつ実験的な文体で、現代の散文における革新者となった」とたたえた。

"2014년에는, 군이 시민을 무력 탄압한 광주 사건을 소재로 한 장편 「소년이 온다」를 발표. 21년 '이별을 고하지 않는다'는 제주도의 4·3 사건을 바탕으로 한 소설을 발표했다"

14年には、軍が市民を武力弾圧した光州事件を題材にした長編「少年が来る」を発表。21年の「別れを告げない」は、済州島の4・3事件をもとにした小説を発表していた。

아사히신문은 또 서울발로 “한강씨, 노벨문학상 수상으로 주문 쇄도 한국에서 축하 분위기” ハン・ガンさん、ノーベル文学賞受賞で注文殺到 韓国で祝賀ムード

라고 보도했다. 

도쿄신문은 아래와 같이 전했다. 

[스톡홀름 공동] 스웨덴 아카데미는 10일 2024년 노벨 문학상을 한국 여성 작가 한강 씨(53)에게 수여할 것이라고 발표했다. 여성 문학상 수상은 통산 18번째로, 아시아인 여성으로서는 처음이다.

【ストックホルム共同】スウェーデン・アカデミーは10日、2024年のノーベル文学賞を韓国の女性作家、ハン・ガン(韓江)さん(53)に授与すると発表した。

한국에서 1987년 민주화 후 문단을 선도하는 '차세대 깃발'. 대표작 ‘채식주의자’는 일본과 구미에서도 번역되어 세계적인 지지를 모았다.

韓国で1987年の民主化後の文壇をリードする「次世代の旗手」。代表作「菜食主義者」は日本や欧米でも翻訳され、世界的な支持を集めた。

요미우리신문의 보도는 다음과 같다.

"노벨 문학상은 아시아인 여성으로 첫 한국 작가 한강씨에게… '채식주의자' 등 일본에서도 많은 작품이 번역"

ノーベル文学賞はアジア人女性で初、韓国の作家・韓江氏に…「菜食主義者」など日本でも多くの作品を翻訳

계엄령 아래 민주화를 요구하는 학생과 시민과 군이 충돌한 1980년 ‘광주사건’을 둘러싸고 그 후를 살아온 사람들의 심정을 이어가는 ‘소년이 온다’를 집필했다. 2016년에는 육식을 피하는 여성을 통해 한국의 사회와 가족, 역사의 문제에 육박하는 ‘채식주의자’로 아시아인으로서 처음으로 영국의 부커 국제상을 수상. 한씨의 작품으로 처음으로 일본어 번역됐다.

戒厳令のもと、民主化を求める学生や市民と軍が衝突した80年の「光州事件」を巡り、その後を生きた人々の心情をつづる「少年が来る」を執筆した。2016年には、肉食を避ける女性を通して韓国の社会や家族、歴史の問題に迫る「菜食主義者」で、アジア人として初めて英国のブッカー国際賞を受賞。韓さんの作品として初めて邦訳された。

대표작 '채식주의자'(키무후나 번역) 외에 올 봄에는 장편 소설 '이별을 고하지 않는다'의 일본어판(사이토 마리코 번역)이 간행되었다. 제2차 세계대전 후 제주도에서 일어난 '4·3사건'을 다루며 환상적이면서 무거운 역사에 다가섰다고 일본 내에서도 높은 평가를 받았다.

代表作「菜食主義者」(きむふな訳)のほか、今年春には、長編小説「別れを告げない」の日本語版(斎藤真理子訳)が刊行された。第2次世界大戦後の済州島で起きた「四・三事件」を扱い、幻想的でありながら、重い歴史に迫ったと、日本国内でも高く評価されていた。

올해 여름에 본지의 메일 인터뷰에 답해 “제주도의 날씨를 실제로 느끼면서 많이 걸은 것이 도움이 되었습니다. 바람과 비와 눈 속을”라고 썼다. “완성의 기쁨을 맛보면서(원고의 데이터가 들어간) USB 메모리를 바지의 포켓에 넣어 계속 걸었습니다”라고 되돌아 보았다.

한국문학 번역서를 주로 간행하는 출판사인 쿠온의 김승복 사장에 따르면 '채식주의자'는 약 2만부가 간행되고 있다. "약한 사람으로부터 눈을 돌리지 않고 깊은 슬픔을 그리는 작품은 훌륭하고 앞으로 많은 사람들에게 점점 읽히는 것이 기대됩니다"라고 말했다.

今年夏に本紙のメールインタビューに答えて、「済州島の天候を実際に感じながらたくさん歩いたことが、役に立ちました。風と雨と雪の中を」と書いた。「完成の喜びを味わいながら(原稿のデータが入った)USBメモリーをズボンのポケットに入れてずっと歩きました」と振り返った。

韓国文学の翻訳書を主に刊行する出版社、クオンの金承福社長によると、「菜食主義者」は約2万部が刊行されている。「弱い人から目を背けず、深い悲しみを描く作品はすばらしく、これから多くの人にますます読まれるのが楽しみです」と語った。

마이니치 신문도 서울발로 교보문고를 스케치 취재한 기사를 냈다.

“노벨상·한강씨의 책, 한국에서 전날의 2000배 팔렸다”

ノーベル賞・韓江さんの本、韓国で前日の2000倍売れる               < 김상수 작가 >